- 555.50 KB
- 2022-06-16 12:33:00 发布
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 文档侵权举报电话:19940600175。
安托瓦纳·贝尔曼
AbriefintroductiontoAntoineBermanHisimportantworksImportantterms:trialoftheforeign,receivingtheforeignasforeign,literaltranslationBerman"sremarksbeforethenegativeanalyticThenegativeanalyticOutline
Remarksbeforethe"negativeanalytic"1.theanalysisproposedhereisprovisional,itneedstobefurtherrevisedinordertobesystematic.2.Thisnegativeanalyticshouldbeextendedbyapositivecounterpart.Thenthesetwoanalyticscanproduceacritique评论,评判oftranslation.3.Thepsychologicalapproachtolanguageandlinguisticsystemscancontributetoa"translatology".4.Thefocuswillbethedeformingtendenciesthatinthedomainofliteraryprose-thenovelandtheessay.
Twelvedeformingtendencies十二种变形倾向1.rationalization2.clarification3.expansion4.ennoblementandpopularization5.qualitativeimpoverishment6.quantitativeimpoverishment
Twelvedeformingtendencies7.thedestructionofrhythms8.thedestructionofunderlyingnetworksofsignification9.thedestructionoflinguisticpatternings10.thedestructionofvernacularnetworksortheirexoticization11.thedestructionofexpressionsandidioms12.theeffacementofthesuperimpositionoflanguages
1.Rationalization合理化Rationalizationrecomposessentencesandthesequenceofsentences,rearrangingthemaccordingtoacertainideaofdiscursive散漫的,不着边际的order.Rationalizationmakestheoriginalpassfromconcretetoabstract,notonlybyreorderingthesentencestructure,butbytranslatingverbsintosubstantives,bychoosingthemoregeneraloftwosubstantives.eg.英:Youaretalkingdelightfulnonsense.汉:你虽信口胡诌,但也蛮有情趣。
2.Clarification明晰化Therearetwokindsofexplications:Explicitationcanbethemanifestationofsomethingthatisnotapparentbutconcealedorrepressed,intheoriginal.Thiskindofexplicationisthesupremepoweroftranslation.Explicitationaimstorender"clear"whatdoesnotwishtobeclearintheoriginal.Themovementfrompolysemytomonosemy,paraphrasticorexplicativetranslationbotharethemodesofclarification.eg.英:Aseriesoftheselittlesurprisesexhausts;andhewaswearingpumps,apoorpreparationforanycountry.汉:这样深一脚,浅一脚,磕磕碰碰,直走得你精疲力竭。何况阿济兹穿的是一双浅口软底鞋。穿这种鞋,在哪个国家走路都是不行的。
3.Expansion扩充Rationalizingandclarifyingrequireexpansion,anunfoldingofwhat,intheoriginal,is"folded".Theadditionaddsnothing,thatitaugments扩大onlythegrossmassoftext,withoutaugmentingitswayofspeakingorsignifying.Explicationmayrenderthetextmore"clear",buttheyactuallyobscureitsownmodeofclarity.Theexpansionisastreching,aslackening,whichimpairstherhythmicflowofthework.Itisoftencalled"overtranslation".well:deepandverticalExpansionflatten,horizontalizingwhatisessentiallydeepandvertical.
4.Ennoblement高雅化Rhetorizationconsistsinproducing"elegant"sentences,whileutilizingthesourcetext,sotospeak,asrawmaterial.Thustheennoblementisonlyarewriting,a"stylisticexercise"basedon-andattheexpenseoftheoriginal.Butgoodspeakingintheoriginalhasnothingtodowiththe"rhetoricalelegance"extolledbytherewritingthatennobles.Infact,thelattersimultaneouslyannihilatesbothoralrhetoricandformlesspolylogic.
Example英:Ipicturemyselfgoinguptobed,amongtheunusedrooms,andsittingonmybed-sidecryingforacomfortablewordfromPeggotty.汉:我现在看到这样一幅图景:我一个人孤孤单单地到楼上冷冷清清的屋子里去睡觉,我坐在床沿上,一边哭着一边想象坡勾提来安慰我。
5.Qualitativeimpoverishment性质受损Thisreferstothereplacementofterms,expressionsandfiguresintheoriginalwithterms,expressionsandfiguresthatlacktheirsonorousrichnessor,correspondingly,theirsignifyingor"iconic"richness.Whenthispracticeofreplacementisappliedtoanentirework,tothewholeofitsiconicsurface,itdecisivelyeffacesagoodportionofitssignifyingprocessandmodeofexpression-whatmakesaworkspeaktous.eg.Murderstone摩德斯通
6.Quantitativeimpoverishment数量缺失Thisreferstoalexicalloss.(lossoflexicalvariation)Thislossperfectlycoexistswithanincreaseofthegrossquantityormassofthetextwithexpansion.Thetranslatingresultsinatextthatisatoncepoorerandlonger.Moreover,theexpansionoftenworkstomaskthequantitativeloss.eg.sadness,sorrow,grief:悲哀
7.Thedestructionsofrhythms韵律的破坏Thedeformingtranslationcanconsiderablyaffecttherhythm-forexample,throughanarbitraryrevisionofwordorderandpunctuation.eg.英:Wilfulwastemakeswoefulwant.汉:平日里挥金如土,到头来生活叫苦。
8.Thedestructionofunderlyingnetworksofsignification对原文潜在指示网络的破坏Theliteraryworkcontainsahiddendimension,an"underlying"text,wherecertainsignifierscorrespondandlinkup,formingallsortsofnetworksbeneaththe"surface"ofthetextitself.Ifsuchnetworksarenottransmitted,asignifyingprocessinthetextisdestroyed.Themisreadingofthesenetworkscorrespondstothetreatmentgiventogroupingsofmajorsignifiersinawork,suchasthosethatorganizeitsmodeofexpression.
Example天净沙·秋思枯藤/老树/昏鸦, 小桥/流水/人家, 古道/西风/瘦马。 夕阳/西下,断肠/人/在/天涯。Sky-clearSand(Tien-chingSha)AutumnThoughtsWitheredvines,oldtrees,crowsatdusk;ASmallbridge,flowingwater,afewhouses;Anancientroad,aleanhorseinthewestwind,Theeveningsunsinkinginthewest-Aheart-brokentravelerstillatworld"send.
9.Thedestructionoflinguisticpatternings语言模式的破坏Rationalization,clarification,expansion,etc.destroythesystematicnatureofthetextbyintroducingelementsthatareexcludedbyitsessentialsystem.Whenthetranslatedtextismore"homogeneous"thantheoriginal,itisequallymoreincoherentand,inacertainway,moreheterogeneous,moreinconsistent不一致的.
ExampleThepalewintersunshinehadstrengthenedalittleasthemorningworeonandtherewasahintofwarmthinitandanextrapatinaofbrightgoldlayoneverytwigandfallenbeechleaf.日头徐升,冬天淡淡的阳光热力渐强,现在倒有了些暖意。每条嫩枝,每片山毛榉落叶都涂上薄薄一层金黄的光泽。
10.Thedestructionofvernacularnetworksexoticization方言网络和异国情调的破坏Theimportanceofvernacularnetworks:thepolylogicaimofproseinevitablyincludesapluralityofvernacularelements.thetendencytowardconcretenessinprosenecessarilyincludestheseelements,becausethevernacularlanguageisbyitsverynaturemorephysical,moreiconicthan"cultivated"language.proseoftenaimsexplicitlytorecapturetheoralityofvernacular.
10.Thedestructionofvernacularnetworksexoticization方言网络和异国情调的破坏Thetraditionalmethodofpreservingvernacularsistoexoticizethem.twoforms:1.atypographicalprocedure(italics)isusedtoisolatewhatdoesnotexistintheoriginal.2.Exoticizationmayjoinupwithpopularizationbystrivingtorenderaforeignvernacularwithalocalone.Unfortunately,avernacularclingstightlytoitssoilandcompletelyresistsanydirecttranslatingintoanothervernacular.
Example英:Thenwhatmightyourmeaningbeincallingme"SirJohn"thesedifferenttimes,whenIbeplainJackDurbeyfieldthehaggler?汉:俺分明是平平常常的杰克·德北,一个乡下小贩子,你可三番两次,老叫俺“约翰爵士”,到底是什么意思?
11.Thedestructionofexpressionsandidioms对固定表达方式和成语的破坏Itisevidentthatevenifthemeaningisidentical,replacinganidiombyits"equivalent"isanethnocentrism.Toplaywith"equivalence"istoattackthediscourseoftheforeignwork.eg.英:That"sastaleoldyarn.汉:这早已是陈谷子烂芝麻了。
12.Theeffacementofthesuperimpositionoflanguages多种语言重叠的消除Thesuperimpositionoflanguagesinanovelinvolvestherelationbetweendialectandacommonlanguage,akoine,orthecoexistence,intheheartofatext,oftwoormorekoine(共同语).Therelationoftensionandintegrationthatexistsintheoriginalbetweenthevernacularlanguageandthekoine,betweentheunderlyinglanguageandthesurfacelanguage,etc.tendstobeeffacedintranslation.
Example英:"Mas"rDavy,"saidhe.Andtheoldnameintheoldtonefellsonaturallyonmyear!"Mas"rDavy,"tisajoyfulhourasIseeyou,oncemore,"longwithyourtrewwife!"汉:“卫少爷,”他说道,用旧声调发出的那个旧称呼那么自然地进入我的耳朵!“卫少爷,我又看到你,见到你跟你这位贤惠的太太一块儿,真是我的喜庆日子!”
EvaluationofBerman"s"negativeanalytic"Theanalyticoftranslationcanbeusedtodiscoverthesedeformingtendenciesandshowwhereinthetexttheyhaveemerged.Itcanalsohelpthetranslatortomaintaintheforignnessofthesourcetextconsciously.However,thedeformingtendenciescannotbeavoidedbecauselanguagesandculturesaresodifferent,soBerman"s"negativeanalytic"istoostrict.
Thankyouforlistening!
结束语谢谢大家聆听!!!32
您可能关注的文档
- 理论力学14-动力学-5.达朗贝尔原理
- 理力11(动力学-李卓球)-达朗贝尔原理
- 7.1达朗贝尔公式
- 达朗贝尔原理
- 达朗贝尔原理课件
- 最新十三章达朗贝尔原理xppt课件幻灯片
- 最新十五章达朗贝尔原理1ppt课件
- 最新十四章节达朗贝尔原理ppt课件
- 最新大学课程近世代数-阿贝尔群和循环群、陪集与拉格朗日定理、同态同构学习讲义PPT课件
- 最新山米与白鹤贝特西贝尔斯PPT课件
- 最新干式排渣机(克莱德贝尔格曼干渣输送系统)PPT课件
- 上海贝尔阿尔卡特宁蒗希望中学2020届九年级化学化学下学期第一次月考试题(无答案)
- 上海贝尔阿尔卡特宁蒗希望中学2020届九年级化学上学期第五次月考试题(无答案)
- 上海贝尔阿尔卡特宁蒗希望中学2020届九年级化学上学期第一次月考试题(无答案) 新人教版
- 云南省丽江市宁蒗县贝尔希望中学九年级化学上册 第一单元综合检测试题(无答案) 新人教版
- 云南省丽江市宁蒗县贝尔希望中学2020届九年级化学上学期期中试题(无答案)
- 内蒙古呼伦贝尔市2020届九年级化学上学期第一次月考试题(无答案) 新人教版
- 内蒙古呼伦贝尔市海拉尔区2020届九年级化学上学期期末考试试题