• 41.45 KB
  • 2022-06-16 12:12:57 发布

A little horse and the river小马过河单页

  • 3页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 文档侵权举报电话:19940600175。
[[][’litl][hC:s][ænd][ðə][‘rivə](Alittlehorseandtheriver小马过河)[wQn][dei][[][’litl][hC:s][’kæriz][[][bA^][Cf][hwi:t][tu:][ðə][mil][æz][hi][iz][5rQniŋ][wið][ðə][bA^][Cn][hiz][bæk],[hi][‘kQmiz][tu:][[][‘smC:l][‘rivə]Oneday,alittlehorsecarriesabagofwheattothemill.Asheisrunningwiththebagonhisback,hecomestoasmallriver.[T[][‘litl][hC:s][kAn][nCt][di’said][‘hweðə][hi][kAn][krCs][it]一天,小马驮着一袋小麦到磨坊,他驮着袋子飞快的往磨坊跑,这时一条小河拦住了他的去路。[‘lukiŋ][ə’raund],[hi][si:z][E][kau][‘i:tiŋ][T[][ɡrɑ:s][‘niə]Thelittlehorsecannotdecidewhetherhecancrossit.Lookingaround,heseesacoweatingthegrassnear.[hi][ɑ:sks][Qŋkl][kaU][kAn][ju:][tel][mi][if][ai][kAn][krCs][T[]小马不能判断能否过得了去,他往四周看了看,发现一头老牛在河边吃草。[di:p],[dʒʌst][tu:][hiz][ni:][5rivə][T[][kau][tels][him][ðæt][‘hi][kAn][And][ðæt][T[][riv[][iz][nCt][5veri]Heasks,"UncleCow,canyoutellmeifIcancrosstheriver?"thecowtellshimthathecanandthattheriverisnotverydeep,justtohisknees.他问道:“牛叔叔,你能告诉我,我能过得了河吗?”老牛告诉他能行,并且河水并不深,刚到他的膝盖。[T[][5skwirəl][ʃautid][litl][hɔ:s][stɔp][ju5wl][bi][[draund][daun][[][tri:][ænd][stɔpz][him][T[][litl][hC:s][iz][krCsiN][T[][riv[][hwen][[][5skwirəl][dʒʌmpz]Thelittlehorseiscrossingtheriverwhenasquirreljumpsdownatreeandstopshim.小马正要过河,一只松鼠从树上跳下来,拦住了他。[wʌn][ɔv][mai][frendz][wʌz][draund][5jestEde][dʒʌst][in][T[][5rivə]Thesquirrelshouted,"littlehorse,stop!You"llbedrowned!Oneofmyfriendswasdrownedyesterdayjustintheriver."小松鼠喊道:“ 小马,别下去,你会被淹死的,我的一个朋友昨天就是在这条河里被淹死的。[nɔt][nəʊiN][hwɔt][tu][du][ðə]litl][hɔ:s][ɡəuz][həum][tu:][ɑ:sk][hi][‘tels][hiz][‘mʌðə][hiz][iks’piəriəns][Rn][TE][wei][hiz][‘mʌðə][fɔ:][help]Notknowingwhattodo,thelittlehorsegoeshometoaskhismotherforhelp不知道该怎么办,小马回家找妈妈帮忙。[hiz][‘mʌðə][sez][mai][tʃaild][][‘ɔ:lweiz][‘lisn][tu:][‘ʌðəz]Hetellshismotherhisexperienceontheway.他告诉妈妈他一路上的经历。[dʒʌst][æt][T[][‘rivə][T[][‘skwirəl][stɔpz][T[][litl][hɔ:s][ə’ɡen][əˈɡen[ju’d][‘betə][gou][ænd][trai][jɔ:’self][ðen][ju’wl][nəʊ][hwɔt][tu][du:]Hismothersays,"Mychild,don"talwayslistentoothers.You"dbettergoandtryyourself.Thenyou"llknowwhattodo."他的妈妈说:“我的孩子,不要总是听别人的,你最好自己去试试,然后你就会知道该怎么做了。[ðen][hi][krɔsiz][T[][riv[][‘keəfəlɪ][mai’self][‘ɑ:nsəz][T[][litl][hɔ:s][maiˈself][litl][hɔ:s][it5z][tu:][‘deindʒərəs][nou][ai][wɔnt][tu][hæv][[][trai][bai]Justattheriver,thesquirrelstopsthelittlehorseagain."Littlehorse,it"stoodangerous!""No,Iwanttohaveatrybymyself",answersthelittlehorse.就在小河边,小松鼠再一次拦住小马:“小马,太危险了”。“不,我想自己试试。”小马回答到。Thenhecrossestherivercarefully.然后他小心的穿过小河[‘skwirəl][təʊld][him][ðe][‘rivə][iz][‘naiðə][æz][ʃæləu][æz][ðe][kau][sed][nɔ:][æz][di:p][æz][T[][ɔn][T[][‘ʌðə][said][ɔv][T[][‘rivə][T[][litl][hɔ:s][‘riəlaiz][ðæt]Ontheothersideoftheriver,thelittlehorserealizesthattheriverisneitherasshallowasthecowsaidnorasdeepasthesquirreltoldhim.在河的另一边,小马意识到河水并不像老牛所说的那样浅,也不像小松鼠说的那样深。 [ðe][‘feibl][tels][ʌs][[][tru:θ][riəl][‘nɔlidʒ][kʌmz][frɔm][‘præktiz]Thefabletellsusatruth:realknowledgecomesfrompractices.这则寓言告诉我们一个道理:真正的知识来源于实践。