• 17.76 KB
  • 2022-06-16 12:11:35 发布

赏析屈原英汉《离骚》诗中“香草美人”的意象表达

  • 8页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 文档侵权举报电话:19940600175。
赏析屈原英汉《离骚》诗中“香草美人”的意象表达I﹑理解《离骚》的准确含义及英语译文,理解“香草美人”的含义,为赏析译文打下基础:“离”,通“罹”,“遭遇”义;“骚”,“忧愁”义。“离骚”,即“遭遇忧愁”的意思。司马迁解释“离骚”为“离忧”;班固解释为“遭遇忧患”;从屈原的全部作品及作品中的政治思想联系起来,就是从整体认识问题,暂时逃离骚乱的楚国,这就是‘离骚’。”通常译为“SorrowAfterDeparture”.有译为“OnEncounteringTrouble”。也可以直接写“LiSao”.汉王逸《离骚》序:「离骚之文,依诗取兴,引类譬谕。故善鸟香草以配忠贞,恶禽臭物以比谗佞,灵修美人以媲于君,宓妃佚女以譬贤臣,虬龙鸾凤以托君子,飘风云霓以为小人。」”后以“香草美人”比喻忠贞贤良之士,在旧时诗文中用以象征忠君爱国的思想。从以上对屈原德行文采之评价,我们似乎可以闻到远古飘来的淡淡的芬芳。诸如以上谈到香草香木的诗句,不下六、七十句,种类约有三十种之多。他一再以兰蕙等香草来显扬君子修身养性所追求的「明德之香」。II﹑了解屈原生平,以把握《离骚》诗中“香草美人”的意象表达的背景。屈原(约前339—约前278),是我国最早的大诗人。《楚辞》开创了浪漫主义的诗风。《离骚》是《楚辞》中的名篇。代表了“楚辞”的最高成就。诗人以一系列比兴手法来表情达意。如他以鲜花、香草来比喻品行高洁的君子;以臭物、萧艾比喻奸佞或变节的小人;以佩带香草来象征诗人的品德修养?。这种“香草美人”的比兴手法,使现实中的忠奸、美丑、善恶形成鲜明对照。产生了极强的艺术效果。屈原善于运用打比方来说理,如:“鸷鸟之不群兮”说明自己不同于世俗小人;“何方圆之能周兮”比喻君子与小人不同流合污;“偭规矩而改错”比喻“党人”破坏法制,等。 如下列诗句中英文的比兴意义:①既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝:以芬芳香草比品德高尚。Imakeabeltofgrassessweet,oh!Andaddtoitcloversandthymes.②众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫:以众女嫉妒比小人诽谤。Theslandersenvymybeauty,oh﹗TheysayIplaylicentiouspart.③背绳墨以追曲兮,竞周容以为度:以规矩绳墨比法度纪纲。Theylikethecrookedandnotthesquare,oh﹗Accommodationistheirmeasure.④鸷鸟之不群兮,自前世而固然:以恶鸟凡鸟比正人君子。Theeaglecleavesalonetheair,Sinceoldendaysithasbeenfleet.III﹑在把握“楚辞”的特点基础上,理解诗中“香草美人”的意象体系,在英译文中把握屈原的精神与理想在诗中的体现:“楚辞”:“楚辞”以楚地的诗歌形式和方言声韵来描写楚地的风土人情,具有浓厚的地方色彩,富有积极浪漫主义精神。作品运用“香草美人”的比喻、大量的神话传说和丰富的想象,表现出积极浪漫主义的精神。 王逸把《离骚》的意象体系分为三类:社会性的意象群,自然界的意象群,神话界的意象群。诗中的意象体系多为第一、二类,即主要以“香草美人”为喻,如原文中出现的蕙,茝,芰荷,芙蓉,蛾眉等,表达自己高洁的胸怀、美好的心灵。正如司马迁所说的那样:“其行洁,故其称物芳。”屈原借助“香草美人”托物喻志的手法,为后代诗人作家所普遍借鉴,成为我国诗歌的抒情传统。《离骚》里的香草据统有15种,如下列出:江离、芷(兰芷、芳芷)、秋兰(幽兰、木兰)、申椒、菌桂、荃、蕙、留夷、揭车、杜衡、秋菊、薜荔、芰荷(芙蓉)、宿莽(按:如琼枝、若木之类似是而非的不入谱。)《离骚经》中的辞句举例:扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩﹕江离、辟芷、秋兰都是香草,江离就是芍藭。辟芷是生在幽僻处的白芷。秋兰又称建兰。纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。日月忽其不淹兮,春与秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!译文(许渊冲译1995)如下:Ihavesomuchbeautyinside,oh,Andaddtoitastyleornate。Iweavesweetgrassbyriverside,oh,Intoabeltwithorchidslate。Likerunningwateryearswillpass,oh。Ifeartimeandtidewaitfornone。AtdawnIgathermountaingrass,oh, AtduskIpicksecludedone。Thesunandthemoonwillnotstay,oh,Springwillgiveplacetoautumncold。Grasswillwitherandtreesdecay,oh,Ifearthatbeautywillgrowold。Giveupthefoulwhileyoungandstrong,oh,Whywontyoumylord,changeyourstyleandway?Rideyourfinesteed,gallopalong,oh,Illgobeforeyoulestyoustray。余既滋兰之九晼兮,又树蕙之百亩。畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈。虽萎绝其亦何伤,哀众芳之芜秽。译文(byTr.XuYuanchong)如下:Igrowspringorchidsinfieldsnine,oh,Andahundredacresofclover。Iplantpeonieslinebyline,oh。Mixedwithfragrantgrassallover。I’seetheirleavesgreenandbloomsred,oh,Andreapthefruitinseasondue。Iamnotgrievedthey’rewithered,oh,Buttheydecaymidweedsinview。 众皆竞进以贪婪兮,凭不厌科求索。羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。老冉冉其将至兮,恐修名之不立。朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。擥木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。译文(许渊冲译1995)如下:Allvieinavariceandgreed,oh。Theirlustisnevergratified。Judgingothersbytheirowndeed,oh,They’rejealous-mindedandgreen–eyed。Iamnotsoeagerasthey,oh,Torunafterwealthhereandthere。Oldagedrawsnearfromdaytoday,oh,HaveIanamelastingandfair?FrommagnoliaIdrinkthedew,oh,Andfeedonasterpetalsfrail。Myspiritbeingpureandtrue,oh,DoIcaretogrowlankandpale?Istringcloverwithgatheredvine,oh,Andfallenstamensthereamong, Iplaitcassiatendrilsandtwine,oh,Somestrandsofivygreenandlong。I〞llimitatetheancientsage,oh,Notthevulgarworldoftoday。ThoughIdispleasethemodernage,oh,I〞llfollowtheancientway。诗中花草,如江离、芷(兰芷、芳芷)、秋兰(幽兰、木兰)、申椒、菌桂、荃、蕙、留夷、揭车、杜衡、秋菊、薜荔、芰荷(芙蓉)、宿莽出现在下列诗句中。扈江离与辟芷,纫秋兰以为佩:Iweavesweetgrassbyriverside,oh,Intoabeltwithorchidslate。这两句的意思就是「修身清洁,取江离辟芷等香草作为衣物,联缀秋兰佩戴在身上。」亦即屈原博采众善以自我约束,修养身心。朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽:AtdawnIgathermountaingrass,oh,AtduskIpicksecludedone。———朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓以善淫杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙苣:Pepperandcassiaalsogrew,oh,Sweetorchidswereformedintorings。兰是兰科的一大类植物,种类繁多,不知屈原是种那一种?蕙有可能是蕙兰,而不是蕙草(即熏草,或称零陵香),为建兰的一种,花红色,边缘有黄带。 此是屈原说他既栽植了九畹(田三十亩曰畹)的兰草,又种了百亩的蕙兰,也就是寓意「虽被流放,仍大量栽植兰蕙,修行仁义,勤奋不懈。」诸如以上谈到香草香木的诗句,不下六、七十句,种类约有三十种之多。他一再以兰蕙等香草来显扬君子修身养性所追求的「明德之香」。畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷:Iplantpeonieslinebyline,oh。Mixedwithfragrantgrassallover。朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英:FrommagnoliaIdrinkthedew,oh,Andfeedonasterpetalsfrail。再如:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓以善淫。译文:TheSacredOneneglectshisduty,oh﹗Hewillnotlookintomyheart.Theslandersenvymybeauty,oh﹗TheysayIplaylicentiouspart.再看一句:亦余心之所善兮。虽九死其犹未悔,译文:Myhearttellsmeitsgoodandmeet,oh﹗Iwon’tregrettodieninetimes.这一句表明屈原志向不改,坚贞不屈。他自比不合群的鸷鸟,孤傲、矫健,“自前世而固然”,他不想改变,也无法改变,这就像方圆不能周,异道不相安一样。屈原清楚地预感到了自己的结局,但他并不后悔自己的选择。句中“虽九死其犹未悔”和同出自于《离骚》的“路曼曼其修远兮,吾将上下而求索”诗句是后人引以自勉和共勉最多的句子。该句译为:Mywayahead’salong,longone,oh﹗I’llseekmyBeautyhighandlow.(许渊冲译1995).Tr.DavidHawkes把该句译为:“Solongtheroadhadbeenandfullofdifficulties,Isentwordtomy escorttotakeanotherroute.”