• 128.00 KB
  • 2022-06-16 12:20:51 发布

伊索寓言中的经典故事__英汉对照

  • 7页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 文档侵权举报电话:19940600175。
------------------------------------------作者xxxx------------------------------------------日期xxxx伊索寓言中的经典故事__英汉对照 【精品文档】TheFoxandtheGrapesOnehotsummer’sdayacertainFoxsawajuicybunchofGrapeshangingfromavine.Itcertainlywasveryhot,andtheFoxwasthirstyforsomethingtodrink.“TheseGrapesarejustwhatIneedtoquenchmythirst!”saidtheFox.ButthevineonwhichtheGrapeshungwastoohighforhimtoreachevenwithhislongeststretch.Sohedecidedtojump.Drawingbackafewpaces,herantowardsthevineandtookagreatbigleap,butmissedtheGrapes.Turingaround,hejumpedagain.Thistimetoo,withnosuccess.TheFoxtriedtojumpfortheGrapesagainandagainandyetagainandagain,invain.Sincehecouldnotreachthedelicious-lookingGrapes,theFoxfinallyconcluded,“TheseGrapesmustbesour!”andwalkedawaywithhisnoseintheair,throughhotterandeventhirstierthanbefore!狐狸与葡萄夏季炎热的一天,一只狐狸看见葡萄藤上挂着一串串晶莹剔透的葡萄。天确实很热,狐狸渴得找东西喝。“这些葡萄正是我要解渴的东西!”狐狸说。但葡萄藤太高,即使狐狸伸长了脖子也够不着。因此他决定跳一跳。狐狸后退了几步,朝着葡萄藤跑过去并猛烈地跳起来,然而他没有够着葡萄。狐狸转过身又跳了一次,但同样没有成功。狐狸一次一次地跳起来够葡萄,然而一次一次地失败告终。既然他够不着可口的葡萄,狐狸最后总结道:“这些葡萄肯定很酸!”虽然他比刚才更热更渴,但他非常高傲地走开了!【精品文档】 【精品文档】TheTwoPotsTherewereoncetwopotsfloatingdowntheriver.Oneshinedhappilyinthesunwhiletheotherlookeddullandunpleasantfrombeingwetinthewater.Thatbecauseonepotwasmadeofbrassandtheotherwasmadeofclay.“Pleasedonotcomenearme!”saidtheclaypottothebrassone.“Whynot?Wecouldbefriends,”saidthebrasspot.“No,”repliedtheclaypot,“Iamtofragile.IfyoutouchmeevenonceIwillbreakintopieces.Imuststayfarfromyouandcannotthinkofbeingyourfriend.Pleasegoaway,youwillfindsomeonedownstreamjustlikeyoutoplaywith!”Thebrasspot,disappointedandsad,thenfloatedawayastherivertookhimacrosstoanothercorneroftheriverbank,whiletheclaypotwetandcoldinthewind,seemedtosuddenlygrowashadegloomier.两只罐子从前,河中漂着两只罐子。一只在阳光下闪闪发光,另一只却因浸了河水儿显得沉闷、难看。这是因为一只罐子是用黄铜做成的,而另一只罐子由陶土做成的缘故。“请不要靠近我!”陶罐对铜罐说。“为什么?我们可以成为朋友。”铜罐说。“不行,”陶罐回答,“我太脆,你只要碰我一下,我就会成为碎片。我必须远离你,想都不敢想成为你的朋友。请离开我,你可以在下游找到跟你一样的人去玩!”铜罐又失望又伤心,随后被河水冲着,漂到了河岸的另一角;而陶罐在风中又冷又湿,看上去忽然更加灰暗。【精品文档】 【精品文档】TheFoxWhoHadLostHisTailAFoxwhowascaughtinatrapescaped,butinsodoing,helosthistail.Afterthat,hefelthislifeaburdenfromtheshameandridiculetowhichhewasexposed,soheplannedtomakealltheotherFoxesbelievethatbeingtaillesswasmuchmoreattractive.Inthisway,hecouldmakeupforhisownlossofthetail.HegatheredagoodmanyFoxesandpubliclyadvisedthemtocutofftheirtails.Hesaidthattheywouldnotonlylookmuchbetterwithoutthem,buttheywouldgetridoftheweightofthebrush,whichwasaverygreatinconvenience.Oneoftheminterruptedhimandsaid,“Ifyouhadnotyourselflostyourtail,myfriend,youwouldnotthusadviseus.”断尾的狐狸一只狐狸被捕兽器夹住,虽然成功地逃脱了,却因此丢掉了尾巴。有了这次奇耻大辱,他觉得自己脸上无光,生活得很累,所以他计划说服其他的狐狸,让他们相信没有尾巴更有魅力,以此弥补自己失去的尾巴。他将许多狐狸召集到一起,公开建议大家砍掉尾巴。他说这样一来不仅更加雅观,而且使他们摆脱了那个一点儿也不方便的笨重刷子。有只狐狸打断他的话说:“朋友,如果你自己没有失去尾巴的话,你就不会这样规劝我们了。”【精品文档】 【精品文档】TheLionandtheMouse狮子与报恩的老鼠ALIONwasawakenedfromsleepbyaMouserunningoverhisface.Risingupangrily,hecaughthimandwasabouttokillhim,whentheMousepiteouslyentreated,saying:"Ifyouwouldonlysparemylife,Iwouldbesuretorepayyourkindness."TheLionlaughedandlethimgo.IthappenedshortlyafterthisthattheLionwascaughtbysomehunters,whoboundhimbystrongropestotheground.TheMouse,recognizinghisroar,cameandgnawedtheropewithhisteethandsethimfree,exclaiming:"Youridiculedtheideaofmyeverbeingabletohelpyou,expectingtoreceivefrommeanyrepaymentofyourfavor;nowyouknowthatitispossibleforevenaMousetoconbenefitsonaLion."狮子睡着了,有只老鼠跳到了他身上。狮子猛然站起来,把他抓住,准备吃掉。老鼠请求饶命,并说如果保住性命,必将报恩,狮子轻蔑地笑了笑,便把他放走了。不久,狮子真的被老鼠救了性命。原来狮子被一个猎人抓获,并用绳索把他捆在一棵树上。老鼠听到了他的哀嚎,走过去咬断绳索,放走了狮子,并说:“你当时嘲笑我,不相信能得到我的报答,现在可清楚了,老鼠也能报恩。”这故事说明,时运交替变更,强者也会有需要弱者的时候。【精品文档】 【精品文档】TheWolfandtheLamb狼与小羊WOLF,meetingwithaLambastrayfromthefold,resolvednottolayviolenthandsonhim,buttofindsomepleatojustifytotheLambtheWolf"srighttoeathim.Hethusaddressedhim:"Sirrah,lastyearyougrosslyinsultedme.""Indeed,"bleatedtheLambinamournfultoneofvoice,"Iwasnotthenborn."ThensaidtheWolf,"Youfeedinmypasture.""No,goodsir,"repliedtheLamb,"Ihavenotyettastedgrass."AgainsaidtheWolf,"Youdrinkofmywell.""No,"exclaimedtheLamb,"Ineveryetdrankwater,forasyetmymother"smilkisbothfoodanddrinktome."UponwhichtheWolfseizedhimandatehimup,saying,"Well!Iwon"tremainsupperless,eventhoughyourefuteeveryoneofmyimputations."Thetyrantwillalwaysfindapretextforhistyranny.一只小羊在河边喝水,狼见到后,便想找一个名正言顺的借口吃掉他。于是他跑到上游,恶狠狠地说小羊把河水搅浑浊了,使他喝不到清水。小羊回答说,他仅仅站在河边喝水,并且又在下游,根本不可能把上游的水搅浑。狼见此计不成,又说道:“我父亲去年被你骂过。”小羊说,那时他还没有出生。狼对他说:“不管你怎样辩解,反正我不会放过你。”这说明,对恶人做任何正当的辩解也是无效的。【精品文档】 【精品文档】【精品文档】