• 86.00 KB
  • 2022-06-16 12:33:02 发布

初中英语 名人演讲稿 莫言在瑞典诺贝尔颁奖典礼晚宴上发表获奖感言素材(通用)

  • 3页
  • 当前文档由用户上传发布,收益归属用户
  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 文档侵权举报电话:19940600175。
莫言在瑞典诺贝尔颁奖典礼晚宴上发表获奖感言尊敬的国王、王后和王室成员,女士们先生们:我的讲稿忘在旅馆了,但是我记在脑子里了。我获奖以来发生了很多有趣的事情,由此也可以见证到,诺贝尔奖确实是一个影响巨大的奖项,它在全世界的地位无法动摇。我是一个来自中国山东高密东北乡的一个农民的儿子,能在这样一个殿堂中领取这样一个巨大的奖项,很像一个童话,但它毫无疑问是一个事实。我想借这个机会,向诺奖基金会,向支持了诺贝尔奖的瑞典人民,表示崇高的敬意。要像瑞典皇家学院坚守自己信念的院士表示崇高的敬意和真挚的感谢。我还要感谢那些把我的作品翻译成了世界很多语言的翻译家们。没有他们的创造性的劳动,文学只是各种语言的文学。正是因为有了他们的劳动,文学才可以变为世界的文学。当然我还要感谢我的亲人,我的朋友们。他们的友谊,他们的智慧,都在我的作品里闪耀光芒。文学和科学相比较没有的确是没有什么用处。但是文学的最大的用处,也许就是他没有用处。谢谢大家!以下为莫言为此次晚宴准备的演讲稿原文及英文译文,与上面的现场即兴演讲不一致:莫言在诺贝尔晚宴上的答谢词(准备稿)2020年12月10日(当地时间)MoYan"sPreparedBanquetSpeechattheNobelBanquet10December2020尊敬的国王陛下、王后陛下,女士们,先生们:YourMajesties,YourRoyalHighnesses,LadiesandGentlemen, 我,一个来自遥远的中国山东高密东北乡的农民的儿子,站在这个举世瞩目的殿堂上,领取了诺贝尔文学奖,这很像一个童话,但却是不容置疑的现实。Forme,afarmboyfromGaomi"sNortheastTownshipinfar-awayChina,standinghereinthisworld-famoushallafterhavingreceivedtheNobelPrizeinLiteraturefeelslikeafairytale,butofcourseitistrue.获奖后一个多月的经历,使我认识到了诺贝尔文学奖巨大的影响和不可撼动的尊严。我一直在冷眼旁观着这段时间里发生的一切,这是千载难逢的认识人世的机会,更是一个认清自我的机会。MyexperiencesduringthemonthssincetheannouncementhavemademeawareoftheenormousimpactoftheNobelPrizeandtheunquestionablerespectitenjoys.Ihavetriedtoviewwhathashappenedduringthisperiodinacool,detachedway.Ithasbeenagoldenopportunityformetolearnabouttheworldand,evenmoreso,anopportunityformetolearnaboutmyself.我深知世界上有许多作家有资格甚至比我更有资格获得这个奖项;我相信,只要他们坚持写下去,只要他们相信文学是人的光荣也是上帝赋予人的权利,那么,“他必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。”(《圣经·箴言·第四章》)IamwellawarethattherearemanywritersintheworldwhowouldbemoreworthyLaureatesthanI.Iamconvincedthatiftheyonlycontinuetowrite,iftheyonlybelievethatliteratureistheornamentofhumanityandaGod-givenright,"Shewillgiveyouagarlandtograceyourheadandpresentyouwithagloriouscrown."(Proverbs4:9)我深知,文学对世界上的政治纷争、经济危机影响甚微,但文学对人的影响却是源远流长。有文学时也许我们认识不到它的重要,但如果没有文学,人的生活便会粗鄙野蛮。因此,我为自己的职业感到光荣也感到沉重。Iamalsowellawarethatliteratureonlyhasaminimalinfluenceonpoliticaldisputesoreconomiccrisesintheworld,butitssignificancetohumanbeingsisancient.Whenliteratureexists,perhapswedonotnoticehowimportantitis,butwhenitdoesnotexist,ourlivesbecomecoarsenedandbrutal.Forthisreason,Iamproudofmyprofession,butalsoawareofitsimportance.借此机会,我要向坚定地坚持自己信念的瑞典学院院士们表示崇高的敬意,我相信,除了文学,没有任何能够打动你们的理由。IwanttotakethisopportunitytoexpressmyadmirationforthemembersoftheSwedishAcademy,whostickfirmlytotheirownconvictions.Iamconfidentthatyouwillnotletyourselvesbeaffectedbyanythingotherthanliterature.我还要向翻译我作品的各国翻译家表示崇高的敬意,没有你们,世界文学这个概念就不能成立。你们的工作,是人类彼此了解、互相尊重的桥梁。当然,在这样的时刻,我不会忘记我的家人、朋友对我的支持和帮助,他们的智慧和友谊在我的作品里闪耀光芒。Ialsowanttoexpressmyrespectforthetranslatorsfromvariouscountrieswhohavetranslatedmywork.Withoutyou,therewouldbenoworldliterature.Yourworkisabridgethathelpspeopletounderstandandrespecteachother.Nor,atthis moment,canIforgetmyfamilyandfriends,whohavegivenmetheirsupportandhelp.Theirwisdomandfriendshipshinesthroughmywork.最后,我要特别地感谢我的故乡中国山东高密的父老乡亲,我过去是,现在是,将来也是你们中的一员;我还要特别地感谢那片生我养我的厚重大地,俗话说,“一方水土养一方人”,我便是这片水土养育出来的一个说书人,我的一切工作,都是为了报答你的恩情。Finally,IwishtoextendspecialthankstomyolderrelativesandcompatriotsathomeinGaomi,Shandong,China.Iwas,amandalwayswillbeoneofyou.Ialsothankthefertilesoilthatgavebirthtomeandnurturedme.Itisoftensaidthatapersonisshapedbytheplacewherehegrowsup.Iamastoryteller,whohasfoundnourishmentinyourhumidsoil.EverythingthatIhavedone,Ihavedonetothankyou!谢谢大家!Mysincerethankstoallofyou!

您可能关注的文档