- 46.00 KB
- 2022-06-16 12:17:49 发布
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 文档侵权举报电话:19940600175。
2d2881fd253a50378bc8f1c95e1514f7.doc百尺竿头更进一步OpenUpNewHorizonforChina-GermanyRelations我即将再次访问德国,目的是全方位推进中德合作。对此,有人可能会问一些问题,这些问题都可以从中德合作的历史脉络和现实需要中、从中国的改革开放与发展中找到答案。IwillsoonbevisitingGermanyagaintoboostChina’scooperationwithGermanyonallfronts.Peoplemaywanttolearnmoreaboutthevisit,andIbelievethatonecanfindanswersinboththehistoricalevolutionofandcurrentnecessityforChina-GermanycooperationaswellasinChina’songoingreformandopeningup.中德为什么能够越走越近?WhyareChinaandGermanygettingcloser?原因很简单,就是双方共同利益越来越大,相互需求越来越强。近年中德各领域合作发展迅速,两国都把对方视作最重要的经济伙伴之一,联手应对国际金融危机使这种纽带更加牢固。目前,中德合作已成为中欧合作的龙头,双方贸易额占到中欧贸易总额的30%左右。据中国商务部统计,去年德国对华实际投资达14.5亿美元,增长了28.5%,中国对德投资项目数量位列第三,仅次于美国和瑞士。在全球经济低迷的背景下,这一成绩令人刮目相看。Thereasonissimple:Bothourcommoninterestsandmutualneedaregrowing.Inrecentyears,wehaveenjoyedrapidgrowthinbilateralcooperationacrosstheboard,andweregardeachotherasoneofourmostimportantbusinesspartners.Thisbondhasbeenenhancedbyourjointresponsetotheinternationalfinancialcrisis.Today,cooperationbetweenourtwocountrieshasbecometheenginedrivingChina-EUcooperation,withChina-Germanytradetakinguproughly30percentofChina’stotaltradewithEurope.AccordingtostatisticsofChina’sMinistryofCommerce,Germanpaid-ininvestmentlastyearinChinaincreasedby28.5percenttoreach1.45billionU.S.dollars,andChinabecamethethirdlargestforeigninvestorinGermanyintermsofprojectnumber,nextonlytotheUnitedStatesandSwitzerland.Thisisremarkableinasluggishglobaleconomy.两国合作促进了彼此的发展。中国的长项是市场规模大,但在科技研发、企业管理、产品工艺等方面,从德国学习借鉴到很多。可以说,在中国现代化进程中,德国是持久的合作伙伴。双方合作也为德国经济增长增添了活力。中国汽车市场已占到大众汽车全球销量的30%,是宝马公司全球第一大市场。西门子和巴斯夫公司也把中国作为全球第三大市场。第5页共5页
2d2881fd253a50378bc8f1c95e1514f7.docChina-Germanycooperationhascontributedtoourrespectivegrowth.Chinahasalargemarket,whichisourstrength.ButwehavelearntalotfromGermanyintermsofresearchanddevelopment,corporategovernanceandtechnologies.GermanyisChina’slong-termpartnerinitspursuitofmodernization.CooperationwithChinahasalsostimulatedGermany’sgrowth.TheChinesemarketaccountsfor30percentofVolkswagen’sglobalsalesandisthelargestmarketforBMW.ChinaisalsothethirdlargestmarketforSiemensandBASF.中德合作能继续有所超越吗?Canweaimforevenclosercooperation?答案是肯定的。目前中德合作已经达到历史新高度,但中国有句老话,百尺竿头更进一步。现在双边贸易额为1600多亿美元,只占中国外贸总额3.8万亿美元的4%左右。在中国日益增长的对外投资中,德国所占的份额也比较低。中德相互促进、共同增长,是大有可为的。Theanswerisyes.WhileChina-Germanycooperationhasreachedarecordlevel,wecandoevenbetter.Ourtwo-waytrade,whichstandsatover160billiondollars,isonlyabout4percentofChina’stotalforeigntradeof3.8trilliondollars.AndGermany’sshareofChina’sever-growingoutboundinvestmentisstillquitelow.Thismeansthatthereisgreatpotentialtobetappedingrowingwin-winbusinesstiesbetweenourtwocountries.同时,中国自身发展还有很大空间。我们将通过努力,到2020年使GDP和居民人均收入比2010年翻一番。中国有13亿多人口,正在推进工业化、信息化、城镇化、农业现代化,每年有1000多万人口从农村转移到城镇,居民消费结构逐步升级,产业结构加快调整,这些都能持续释放巨大的内需潜力。What’smore,Chinaitselfhasvastspacefordevelopment.Wewillworkhardtodoublethesizeofthe2010GDPandpercapitaincomeby2020.China,acountrywithover1.3billionpeople,issimultaneouslypursuingindustrialization,applicationofinformationtechnologies,urbanizationandagriculturalmodernization.Everyyear,over10millionruralpeoplemovetocities.Themixofindividualconsumptionisbeingupgraded,andeconomicstructuraladjustmentisaccelerating.Allthesewillreleasehugepotentialindomesticdemand.尤其是中国的改革会带来巨大红利。过去30多年中国经济持续快速发展,靠的是改革;今后促进经济持续健康发展,还是要靠改革。目前中国改革已进入深水区、攻坚阶段,我们将全面深化行政体制、财税、金融、价格等重要领域改革,通过改革促进经济转型、民生改善、社会公正,激发市场的潜力和发展的动力。第5页共5页
2d2881fd253a50378bc8f1c95e1514f7.docInparticular,reforminChinawillyieldhugedividend.Chinahasreliedonreformtoachievesustainedandfastgrowthinthepastthreedecadesorso,anditwillcontinuetorelyonreformforsustainedandsoundgrowthgoingforward.ReforminChinahasnowenteredadeep-waterzonewheretoughchallengesneedtobetackled.Wewillfullydeepenreforminkeyareassuchasadministrativesystem,fiscalpolicyandtaxation,financeandpricinginordertoshiftthegrowthmodel,improvepeople’slives,promotesocialequityandunleashmarketpotentialandthedrivingforcefordevelopment.开放也是改革,以开放促改革、促发展,是我们的重要经验。中国奉行互利共赢的开放战略,正在大力推进新一轮对外开放,使开放的领域更广、开放的程度更深。我们将进一步扩大服务贸易领域开放,带动服务业发展。今后五年,中国将进口10万亿美元左右的商品,对外投资规模累计将达到5000亿美元。经济的持续发展和改革开放的深化,会使中国市场规模不断扩大,这有利于德国进一步开拓亚洲市场,为德国企业发展、为德国经济繁荣提供更多机遇。Openingupisalsoakindofreform.Toadvancereformanddevelopmentthroughopeningupisanimportantexperiencewehavegained.Chinafollowsawin-winstrategyofopeningup.Wearevigorouslypromotinganewroundofopeninguptoincreaseopennessinbothbreadthanddepth.Wewillmakeourtradeinservicesstillmoreopentodrivethegrowthoftheservicesector.Inthecomingfiveyears,Chinawillimportabouttentrilliondollarsofgoodsandinvest500billiondollarsoverseas.SustainedeconomicgrowthandfurtherreformandopeningupwillbringaboutanevergrowingmarketinChina.ThiswillgiveGermanygreateraccesstotheAsianmarketandprovidemoreopportunitiesforgrowthofGermanbusinessesandeconomicprosperityofGermany.中德之间出现不一致怎么办?WhatshouldwedoaboutdifferencesbetweenChinaandGermany?一句话,求同存异。中国人常讲,十个手指各有长短。今天的世界丰富多彩,国家间认识上存在差异并不奇怪,如何对待差异才是关键。遇到分歧不以己度人,不强加于人,而应设身处地,推己及人。积极对话能够加深了解,换位思考能够增进互信。中德两国都有勤劳智慧的人民和创新求实的企业,有宽广的胸襟和务实的心态,理念上的分歧不应影响双方的友谊,扩大合作可以使彼此获得更多双赢的机遇。Theanswerissimple:Weshouldseekcommongroundwhileshelvingdifferences.AsweChineseoftensay,thetenfingersaredifferentinlength.Inthiscolorfulanddiverseworldoftoday,itisnotsurprisingthatcountrieshavedifferentviews.Whatisimportantistohandlethedifferencesproperly.Whendifferencesarise,oneshouldnotjudgeothersbyhisownstandardorimposehis第5页共5页
2d2881fd253a50378bc8f1c95e1514f7.docviewsonothers.Instead,oneshouldputhimselfinothers’positionandbeaccommodating.Conductingdialoguedeepensunderstandingandputtingoneselfinothers’positionincreasesmutualtrust.BothChinaandGermanyareopenandpragmatic.Ourpeoplearehardworkingandtalented,andourcompaniesareinnovativeanddown-to-earth.Differentperceptionsshouldnotstandinthewayofourfriendship,andclosercooperationwillbringmorewin-winopportunitiestobothcountries.中德企业的合作不会削弱彼此的优势。竞争不是坏事。随着中国经济持续发展,中国企业竞争力会提高,但双方企业的密切合作、良性竞争不是“你失我得”的零和游戏,而是能够把市场的“蛋糕”做得更大,为企业带来更多回报,为社会创造更多就业。况且,两国企业还可以联手开拓第三方市场。中国将更好地完备知识产权保护体系,为企业创造更加公平的竞争环境。CooperationbetweenChineseandGermanbusinesseswillnotweakentheirrespectivestrengths.Competitionisnotabadthing.AsChina’seconomycontinuestogrow,Chinesecompanieswillbecomemorecompetitive.Closecooperationandhealthycompetitionbetweenourbusinessesarenotazero-sumgamewhereonegainsattheexpenseoftheother.Rather,theyhelpmakethepieofthemarketbigger,whichwillinturnbringmorereturnstobusinessesandcreatemoreemployment.Inaddition,thebusinesscommunitiesofourtwocountriescanjoinhandsindevelopingthethirdmarket.Onitspart,ChinawillcontinuetoimproveitsIPRprotectionandensurethatthereisalevelplayingfieldforallbusinesses.中德能为世界做点什么?WhatcanChinaandGermanydofortheworld?欧洲的德国与亚洲的中国携手前行,不仅使两国人民受益,而且造福于世界。国强不必霸。中国今天经济总量大了,但我们还是一个发展中国家,真正了解中国的人都不难看到这一点。即使将来中国真的强大了,我们也绝不恃强凌弱,因为中国人在近代曾深受战乱之苦,不愿看到悲剧在其他国家身上重演。己所不欲,勿施于人,这里包含着中国人文思想的精髓,是我们始终如一的信条CooperationbetweenGermany,aEuropeancountry,andChina,anAsiancountry,benefitsbothourtwopeoplesandtheworldatlarge.Acountryisnotdestinedtopursuehegemonyasitgrowsinstrength.Despitethelargesizeofitseconomy,Chinaremainsadevelopingcountry,apointthatisnotlostonthosewhoknowChina.EvenwhenChinaindeedbecomesstronganddeveloped,itwillnotbullytheweak.ThisisbecauseweChinesesufferedsomuchfromwarsandchaosinmodernhistorythatwedon’twanttoseesuchhistoryrepeatitselftoothers.“Donotdountootherswhatyoudon’twantothersdountoyou.”ThisancientteachingisacoreChinesevalueandanabidingbeliefforus.第5页共5页
2d2881fd253a50378bc8f1c95e1514f7.doc中国的现代化之路还很漫长,要治理好13亿人口的大国,绕不开“柴米油盐酱醋茶”,也就是说,要关注最基本的民生问题。中国人民期盼着更好的教育、更稳定的工作、更完善的社会保障、更舒适的居住环境、更好的文化生活,他们希望社会安定,国家发展。不当家不知当家难,事实上,单就解决面临的日常问题就需要我们长期付出大量的投入和心血。坚持走和平发展道路不仅是中国的对外政策,更是我们的内在需要。China’sroadtomodernizationisalongone.Togovernsuchabigcountrywith1.3billionpeople,itisessentialtomeetpeople’sbasicdailyneeds.TheChinesewantbettereducation,morestablejobs,bettersocialsecurity,amorecomfortablelivingenvironmentandaricherculturallife.Theyhopetoenjoysocialstabilityandnationaldevelopment.“Thosewhoarenotinvolveddonotappreciatehowharditistogovern.”Addressingtheday-to-dayissuesingovernanceinChinarequirespersistentandenormouseffortsonourpart.ThatiswhyChina’spursuitofpeacefuldevelopmentisnotonlyaforeignpolicygoal,butmoreimportantly,acompellingdomesticimperative.当今世界政治多极化、经济全球化仍在深入发展。中国是欧盟一体化的坚定支持者,坚信欧洲是维护世界和平与稳定的重要力量,是世界重要的一极。我们乐见欧盟成功应对债务问题,乐见欧元区货币稳定,赞赏德国为推动欧洲经济复苏所作的贡献。德国好了,欧盟好了,对中国也好。当前,世界经济仍存在不确定性,保护主义抬头,国际货币和金融体系也存在一些新的隐忧。继续同舟共济、共同应对挑战,需要各国拿出担当和智慧。中德作为负责任的大国,旗帜鲜明地支持自由贸易,反对保护主义,加强国际合作,有利于维护双方共同利益,有利于维护世界和平、稳定与发展。Thetrendtowardspoliticalmulti-polarityandeconomicglobalizationisgainingmomentum.ChinaisafirmsupporterofEUintegration.WeseeinEuropeamajorforceforworldpeaceandstabilityandanimportantpoleintheworld.WehopethattheEUwillsuccessfullyaddressthedebtissueandthattheeurozonewillenjoymonetarystability.WeappreciatewhatGermanyhasdonetopromotesrecoveryinEurope.WhenGermanyfareswell,itwillbegoodforboththeEUandChina.Theglobaleconomystillfacesuncertaintiesandgrowingprotectionism,andtherearelatentrisksintheinternationalmonetaryandfinancialsystem.Allcountriesshouldfaceuptotheirresponsibilitiesanddemonstratewisdominordertojointlymeetchallengesintimesofdifficulty.ChinaandGermany,astwomajorresponsiblecountries,shouldunequivocallysupportfreetrade,opposeprotectionismandstepupinternationalcooperation,asthisisconducivetoourcommoninterestsaswellasworldpeace,stabilityanddevelopment.请为我们祝福,中德携手,大步向前!GiveusyourblessingandletusjoinhandstobuildevenstrongerChina-Germanyties第5页共5页
您可能关注的文档
- 百尺竿头更进一步(保持-党员先进性演讲稿)
- 中银国际-江西铜业-600362-所得税大幅降低,助推未来三年盈利更进一步-110225
- 如何让女孩和我关系更进一步
- 帮你hold住青春健康更进一步
- “设计之旅”让你离成功更进一步
- 学会控制情绪让你在服务行业更进一步
- 学会控制情绪让你在服务行业更进一步
- 电力:体制改革更进一步
- 半尺竿头,我们更进一步
- 砥砺奋进硕果初尝百尺竿头更进一步
- 学校保先活动精彩精彩演讲百尺竿头更进一步
- 传媒行业半年度策略:5G商用化更进一步,抓住新技术带来行业机会
- 智能水表推动智慧水务发展-智慧城市更进一步
- 2019教师读书心得:百尺竿头,更进一步
- 阳光文法春华秋实百尺竿头更进一步
- 2019学校保先活动精彩演讲——百尺竿头 更进一步
- 百尺竿头,更进一步的字谜答案.pdf
- 让您更进一步了解什么是财务管理.ppt